Nadrealisti su sve znali: Kako se na hrvatskom kaže: „Ja čitam“?!

Radiosarajevo.ba
Nadrealisti su sve znali: Kako se na hrvatskom kaže: „Ja čitam“?!

„Skeč“ u kojem je Hrvatska radiotelevizija (HRT) „prevela“ izjavu glasnogovornice Granične policije BiH Sanele Dujković, koja je govorila o situaciji vezanoj za migrante koji se nalaze u blizini Graničnog prijelaza Maljevac, nadmašio je i onaj pravi iz radionice legendarnih Nadrealista od prije skoro 30-tak godina.

 HRT prilog sa glasnogovornicom Granične policije BiH "preveo" na hrvatski jezik

To je, sjetit će se oni nešto stariji, onaj čuveni video u kojem prof. dr. Nemrin Padež, prof. dr. Nenad Zamjenica i prof. dr. Nenad Zarez dolaze do epolahnog otkrića o šest različitih jezika na tlu bivše Jugoslavije i to: srpskom, hrvatskom, bosanskom, hercegovačkom, crnskom i gorskom, koji su se u međuvremenu prestali razumijevati.

Profesor "Univerziteta iz Čajniča" 

 Tako ugledni profesor „univerziteta iz Čajniča“, naravno, „otkriva“ kako se na svim ovdašnjim jezicima kaže: „Ja čitam“.

 

U istom skeču prikazan je i „primjer“ u kojem prodavač govori „gorski“, a „djevojka bosanski“, pa dok ona traži čaj, prodavač (Zenit Đozić) pita: „Da nije možda jaje?!“.

Zabunu rješava šef (Branko Đurić) koji uz pomoć priručnika otkriva šta djevojka, zapravo, traži:

„Pa, zašto odmah niste rekli“, pitaju iznenađeni prodavači.

Vjerovatno su slični motivi potaknuli uredništvo HRT-a da bosanski jezik, kojim govori Dujković, prevedu na zvanični hrvatski. Da se svi razumijemo...

Na Facebook zidovima i Twitter profilima korisnika društvenih mreža s prostora Balkana već godina se mogu vidjeti skečevi legendarnih Nadrealista uz poruku: "Oni su sve znali".

Takav je, evo, bio i ovaj posljednji slučaj.

No, sjetite se i onog skeča u kojem Europljani preko zida posmatraju kako se nekadašnji Jugoslaveni međusobno tuku u "stogodišnjem ratu", a onda posljednjeg preživjelog Jugoslavena svečano prime u Evropsku uniju i poput kakvog divljaka vode u Brisel, na svečanost prijema u nekoj zadimljenoj krčmi, gdje predstavnici sada zavađenih evropskih naroda konstatiraju da su mogli davno ući u EU "da je bilo pameti".

"Drago mi je da ste i vi konačno došli pameti, a i vrijeme je bilo", kaže Nijemac.

Na to Francuz (Nenad Janković alias Nele Karajlić) prigovara kako bi oni "puno ranije došli pameti" da Nijemci i Italijani (Branko Đurić Đuro) "sve to nisu zakuhali".

Očekivano, dolazi do rasprave koja završava tučom, te, posljedično, raspadom EU i ratom, i to baš kada je posljednji Jugoslaven stigao do EU!!!

Tada "posljednjih Jugoslaven", i dalje u „Rambo izdanju“ ( opet Zenit Đozić), uzima što može i bježi iz "dosanjane" mu EU. A potom, paradoksalno, reporter sa Balkana preko zida prati rat u EU.

Svemu tome s ćoška, sve s nogama na stolu s kariranim stolnjakom, nezainteresirano prisustvuje jedan Amerikanac koji telefonira i ne dozvoljava da ga prekidaju, te im s vremena na vrijeme kaže da prekinu ili nastave razgovor...

Da li će se EU raspasti dok do nje stigne "posljednji preživjeli Jugoslaven", ako je suditi prema ranije tačnim prognozama legendarnih Sarajlija, uključujući i ovaj s jezikom, treba se bojati.

Smijali se sami sebi

No, pravo je pitanje zašto su se građani bivše Jugoslavije tek gorko smijali često krajnje ozbiljnim opservacijama i ocjenama popularnih Nadrealista, ispričanima kroz humor?

Smijali su se sami sebi, jer nisu vjerovali da će komunisti postati gorljivi nacionalisti, da će postojati „istočno“ i „zapadno“ Sarajevo, da će sitni šverceri biti ugledni biznismeni, da će svako veće selo imati fakultet, da će u tramvajima revizori izgledati poput nindža ratnika, da će vlast optuživati rudare "jer imaju svoj voz"…

Osmijeh koji i danas na našim licima izazivaju skečevi Nadrealista, toliko godina poslije, zaledi realnost koja je gora od „nadrealnosti“ koju su nam oni predviđali...

 

Radiosarajevo.ba pratite putem aplikacije za Android | iOS i društvenih mreža Twitter | Facebook | Instagram, kao i putem našeg Viber Chata.

/ Najčitanije

/ Povezano

/ Najnovije

Podijeli članak