BiH ima dovoljno kvalificiranih i kvalitetnih prevodilaca

Radiosarajevo.ba
BiH ima dovoljno kvalificiranih i kvalitetnih prevodilaca
Povodom različitih istupa u javnosti u vezi s prevođenjem odgovora na upitnik Europske komisije (EK), Direkcija za europske integracije ukazuje na bitne činjenice i zakonska ograničenja u nabavkama usluga prevođenja.

Bosna i Hercegovina ima dovoljno kvalificiranih i kvalitetnih prevodilaca, što potvrđuje i skoro petnaestogodišnje iskustvo Direkcije s prevodiocima angažiranim za pisano i usmeno prevođenje za potrebe procesa integriranja.

Prijevod odgovora na upitnik EK je najobimniji i najsloženiji prevodilački posao u vezi s integracijom u EU. Na njemu, u skladu sa Zakonom o javnim nabavkama BiH mogu biti angažirani samo poslovni subjekti registrirani za usluge prevođenja, kao što su prevodilačke agencije, a ne pojedinci. Kvalificirani prevodioci s višegodišnjim iskustvom, uglavnom rade samostalno, odnosno honorarno, ili za firme čija djelatnost nije prevođenje (univerziteti, međunarodne organizacije, banke i sl.). Isto vrijedi i za sudske tumače, koje Zakon o javnim nabavkama ne smatra registriranim poslovnim subjektima.

U dva javna poziva za nabavku usluga prevođenja odgovora na upitnik EK u skladu sa Zakonom o javnim nabavkama, ponuđači nisu dokazali da raspolažu dovoljnim brojem kvalificiranih prevodilaca ili se na poziv nisu ni javili. Direkcija intenzivno traži modalitet angažmana dovoljnog broja kvalificiranih prevodilaca koji bi osigurali kvalitetan prevod odgovora na upitnik EK, što je za cjelokupan posao od presudnog značaja.

Također, Direkcija podsjeća da je EK u uvodnim metodološkim napomenama u upitniku naglasila da BiH odgovore treba dostaviti na engleskom jeziku.

Radiosarajevo.ba pratite putem aplikacije za Android | iOS i društvenih mreža Twitter | Facebook | Instagram, kao i putem našeg Viber Chata.

/ Najčitanije

/ Povezano

/ Najnovije

Podijeli članak