Manifesto | Mark Casals i Ivan Lovrenović u Sarajevu predstavili španski prijevod 'Proklete Avlije'
U sarajevskoj galeriji Manifesto sinoć, 9. decembra, održana je promocija knjige prijevoda Prokleta Avlija na španski jezik. Knjigu je preveo izvrsni Marc Casals, isti onaj koji je ranije preveo Darija Džamonju, a sada prevodi i Semezdina Mehmedinovića.
"Ovo špansko izdanje Proklete avlije sadrži istoimenu kratku novelu, koju sam po prvi put preveo na španski jezik s originala, a i izbor od 15 priča smještenih u Bosni, zasnovan na onome koji je napravio bosanski pisac Ivan Lovrenović za knjigu Priča o vezirovom slonu, koju je časopis Dani objavio 2005. godine. Ja ću govoriti o specifičnosti prevođenja Andrića na španski i generalno o mom radu kao prevodilac, dok će Lovrenović govoriti o Andrićevom odnosu sa Španijom", kazao je Casals za portal Radiosarajevo.ba uoči promocije.
Razgovor s Casalsom, koji je veliki poznavalac Bosne i Balkana i autor je knjige La piedra permanece (Kamen ostaje) u kojem piše o Bosni i Hercegovini, možete čitati OVDJE.
Nermin Nikšić o povećanju minimalca na 1.600 KM: "Ta želja u ovom trenutku nije realna"
Casals je sinoć govorio o izazovima prevođenja ovog djela savremene književnosti na španski jezik, o postojanju interesovanja za južnoslavensku književnost kod čitalaca i izdavača u Španiji, o specifičnosti rada na samom prijevodu, a također je i čitao dijelove knjige.
A, u Manifestu je sinoć uz Casalsa bio i Ivan Lovrenović, istaknuti književnik, te publicist i poznavalac Andrićevog opusa.
Sinoćnju promociju organizirala je Ambasada Španije u Bosni i Hercegovini te Udruženje prevodilaca u našoj zemlji, a ovo je prvi španski prijevod ovog remek-djela Ive Andrića. Moderatorica je bila Ivana Zametica.
Radiosarajevo.ba pratite putem aplikacije za Android | iOS i društvenih mreža Twitter | Facebook | Instagram, kao i putem našeg Viber Chata.