Darko Cvijetić objavio novi roman: Priče o zlu i njegovim mogućnostima

0
F. V.

Darko Cvijetić, naš ugledni pisac, pjesnik, reditelj i dramaturg, autor desetak knjiga poezije i priča, reditelj koji je režirao od Becketta do Čehova, te igrao Raskoljnikova, Borisa Davidoviča, Estragona..., autor čija djela su prevedena na francuski, engleski, njemački, slovenski, hebrejski, mađarski, poljski, albanski, makedonski i jidiš, ponovo je obradovao svoju publiku.

Autor kultnog "Schindlerovog lifta", obimom omalenom romanu - kako svojevremeno zapisa Selvedin Avdić -  sakupljeno je deset tomova najbolje literature, objavio je izlazak svoje nove knjige pod naslovom "PREVIŠE MI TO. OSAM DJEVOJČICA".

Ovim djelom Cvijetić, kako kaže, dovršava svoju trilogiju u koju se, pored „Lifta“ ubraja i roman "Što na podu spavaš", iz kojeg je u režiji i dramatizaciji Kokana Mladenovića izrasla i najnagrađivanija predstava u regiji.

Građani Vogošće na ulicama: I večeras održali protest, a evo šta traže

Ovim povodom veliki pisac govori za Radiosarajevo.ba.

„Pođimo od toga da izlazi novi roman, i to kao svojevrsni nastavak prethodna dva romana ("Schindlerov lift" i "Što na podu spavaš") i s njima tvori trilogiju priče o zlu i njegovim mogućnostima, njegovim mučnim metamorfozama, kao i nemogućnosti da zlo napokon prevladamo i krenemo konačno u 21. stoljeće... Roman nosi naslov "PREVIŠE MI TO. OSAM DJEVOJČICA", i tematizira povratak nekog, recimo poput Raskoljnikova, koji se nakon dugogodišnje robije poslije učinjenog zločina vraća napokon kući i zatiče jedino sebe promijenjenog“, govori Cvijetić za portal Radiosarajevo.ba.

Foto: Privatni album: Darko Cvijetić objavio novi roman

Izdavač je - kako dodaje Cvijetić - ponovno divni zagrebačko - sarajevski "Buybook", koji u Hrvatskoj vodi izvrsna nakladnica Lada Jurković. Urednica je velika Jagna Pogačnik, a recenzent redatelj Kokan Mladenović.

Interes za Cvijetićevim djelima vlada diljem Europe. O tome svjedoče i novi prijevodi.

Cvijetić: Ovdje je očajan tko god ima gram mozga, unakaženi smo, beznadni i uplakani

„Dalje, eto, dogodilo se da se zapravo u nekoliko dana pojavljuju dvije knjige na poljskom jeziku, što je ukupno treća knjiga na poljskom, a u pripremi je i četvrta.  Godine 2020. u sklopu finala festivala Europski Pjesnik Slobode, objavljena je knjiga pjesama "JEŽENE KOŽICE", a ove pak godine, također u sklopu istog festivala, opet u finalu, objavljena je zbirka "SNIJEG JE DOBRO PAZIO DA NE PADNE", obje u prijevodu izvrsnog profesora Milosza Waligorskog“, govori nam Cvijetić.

Cvijetić nagrađen Kočićevim perom: Zlo nam ne dozvoljava da idemo naprijed

Svojevrsni kuriozitet da je Cvijetić jedini pjesnik koji je dva puta bio u finalu festivala Europski Pjesnik Slobode, 2020. i 2024. godine.

„Treća knjiga je "SCHINDLEROV LIFT", koji također ovih dana izlazi u prijevodu Dorote Menzl Ćirlić, u izdavačkoj kući "NOUR SUR BLANC". A u pregovorima sam s gospodinom Sinišom Kasumovićem oko prijevoda romana "ŠTO NA PODU SPAVAŠ" na poljski, u nakladništvu "Stowarzyszenie Żywych Poetów" iz grada Brzeg“, zaključuje Cvijetić.

Radiosarajevo.ba pratite putem aplikacije za Android | iOS i društvenih mreža Twitter | Facebook | Instagram, kao i putem našeg Viber Chata.

/ Najčitanije

/ Komentari

Prikaži komentare (0)

/ Povezano

/ Najnovije

Podijeli članak