Facebook: Koji mu je k....?

Radiosarajevo.ba
Facebook: Koji mu je k....?


Hrvatski prijevod Facebooka je iznimno loš i neprofesionalan, a to ne taji ni sam Facebook, međutim, prizor koji je dočekao korisnike koji se služe ovim jezikom na stranici sigurnosnih postavki je stvarno šokantan. Među četiri kategorije dopuštenja našla se jedna nazvana po riječi za muški spolni organ, i to ne onoj književnoj. Ispravan prijevod kategorije "Others" trebao je biti jednostavno "Ostali", ali prevoditelji Facebooka očito ne vladaju dobro hrvatskim jezikom. Ili ih boli spomenuti organ za korisnike, pita se net.hr.

Facebook su prevodili dobrovoljci, no svaki je konačni prijevod trebao biti provjeren od strane stručnog osoblja prije puštanja u promet. Ne možemo zamisliti da se ovakva pogreška dogodi Googleu, Microsoftu, lokalnoj banci, pa čak ni poluprofesionalnom blogeru, pogotovo jer Facebook dopušta članstvo djeci od 13 godina.

Nedavno je u javnost procurila priča od prije nekoliko godina po kojoj Zuckerberga boli ... briga za korisnike i njihove osobne podatke, a ovaj briljantni prijevod samo potvrđuje da je to istina, zaključuje net.hr.

net.hr/radiosarajevo.ba


Radiosarajevo.ba pratite putem aplikacije za Android | iOS i društvenih mreža Twitter | Facebook | Instagram, kao i putem našeg Viber Chata.

/ Najčitanije

/ Najnovije

Podijeli članak