Nakon deset mjeseci čekanja: Počelo prevođenje odgovora na Upitnik EU

Radiosarajevo.ba
Nakon deset mjeseci čekanja: Počelo prevođenje odgovora na Upitnik EU
FOTO: Radiosarajevo.ba / Denis Zvizdić
Direkcija za europske integracije obavijestila je javnost da je počelo prevođenje odgovora na Upitnik Europske komisije. Prevođenje će biti organizirano sukcesivno, a prva tranša za prevod odnosi se na potvrđene odgovore iz 17 poglavlja Upitnika.

Kvalitet prevoda kontrolisaće Direkcija za europske integracije, a njegovu redakturu
obavljaće radne grupe u sistemu koordinacije.

U okviru javnog poziva kojeg je prema zaključku Vijeća ministara BiH Direkcija provela, kreirana je lista od 143 prevodioca iz svih krajeva BiH koji su ispunili uslove poziva i položili test. Sa ove liste prevodioci će biti angažovani za prevođenje odgovora, dok prevod propisa, strateških dokumenata, izvještaja i sl. koje Europska komisija traži kao dodatak odgovorima na određena pitanja, obavljaju nadležne institucije.

Radi boljeg razumijevanja, Direkcija podsjeća da odgovori koji su u ovom času spremni za prevod nisu jedini koji su finalizirani i usaglašeni. Do sada su radne grupe u sistemu koordinacije finalizirale i usaglasile 95 posto odgovora, od kojih su odgovori iz 17 poglavlja potvrđeni i kao takvi mogu biti prevedeni. Ostale finalizirane i usaglašene odgovore, nakon dostavljanja Komisiji za europske integracije u mehanizmu koordinacije, treba da potvrde koordinatori procesa integrisanja na svim nivoima vlasti, da bi mogli biti upućeni na prevođenje.

Usaglašavanje preostalih odgovora je zadatak ostalih tijela u sistemu koordinacije, kao
što su Komisija i Kolegij za europske integracije.

Od dinamike finalizacije preostalih odgovora, između ostalog, ovisi i koliko će prevođenje odgovora kao faza u ovom zadatku, u cjelosti trajati.

Radiosarajevo.ba pratite putem aplikacije za Android | iOS i društvenih mreža Twitter | Facebook | Instagram, kao i putem našeg Viber Chata.

/ Najčitanije

/ Povezano

/ Najnovije