Kako jugoslavenski pop-rock hitovi zvuče na poljskom?

Radiosarajevo.ba
Kako jugoslavenski pop-rock hitovi zvuče na poljskom?


Često pjevači preuzimaju muziku nekog autora iz druge zemlje, aranžirajući je s vlastitim tekstom, na svom jeziku, malokad trudeći se barem približno prevesti tekst.

U Poljskoj već godinama status hitova imaju pjesme Moja prva ljubav, Maljčiki, Retko te viđam s devojkama... ali na poljskom.

Yugoton/Yugopolis je projekat/album prepjevavanja pop-rock jugoslavenskih hitova. Pjesme izvode neki od najpoznatijih poljskih autora.

Autor cijelog koncepta i projekta je poljski muzički novinar Grzegorz Brzozowicz, koji je zaslužan i za saradnju Gorana Bregovića i Kaye.

Prvi album, Yugoton, izašao je još 2001. godine, a obrađene su pjesme Idola (Maljčiki, Retko te viđam s devojkama), Haustora (Moja prva ljubav, Ena), Prljavog kazališta (Crnobijeli svijet), Aerodroma (Obična ljubavna pjesma)... i druge...







Pjesme izvode poznati poljski muzičari poput Macieja Maleńczuka i Kazika Staszewskog (frontmen popularne grupe Kult)...

Nakon Yugotona, 2007. godine izašao je album Słoneczna strona miasta (Sunčana strana grada), na kojem opet renomirani poljski autori izvode pjesme Parnog valjka.

Novi album, Yugopolis, najavljen je za 21. Septembar ove godine, a u promotivne je svrhe već objavljena obrada Bajagine Verujem – ne verujem.

Nijedna pjesma, naravno, nije doslovno prevedena, nego uglavnom približno, zadržavajući se u temi. Često refreni slično zvuče zbog sličnosti poljskog i našeg jezika.

Radiosarajevo.ba pratite putem aplikacije za Android | iOS i društvenih mreža Twitter | Facebook | Instagram, kao i putem našeg Viber Chata.

/ Najčitanije

/ Najnovije