David Coria za Radiosarajevo.ba: Flamenko svu vašu intimu pretvara u govor tijela

Radiosarajevo.ba
David Coria za Radiosarajevo.ba: Flamenko svu vašu intimu pretvara u govor tijela
/ FOTO: Radiosarajevo.ba, Velija Hasanbegović

David Coria je plesač, koreograf, pedagog i prvenstveno majstor flamenka iz Španije, a ovih dana je privukao nevjerovatnu pažnju Sarajlija, i to nakon što je održao prvi čas flamenko radionice u Narodnom pozorištu u Sarajevu, a u okviru Sarajevo Balet Festa.  

Coria je doslovno na svoje učenike prenio svu svoju strast rođenog Andalužanina i zapalio Sarajevo. Njegova bogata biografija vidljiva je u svakom njegovom pokretu, te je ovaj profesor na Konzervatoriju za ples u Madridu svojom nevjerovatnom energijom oduševio Sarajlije. 

Ovaj izvrsni plesač, rođen u Sevilji na jugu Španije, plesao je s najpoznatijim majstorima flamenka i u sebi nosi pravu andaluzijsku krv punu strasti i šarma, a u intervjuu za Radiosarajevo.ba govorio je o flamenku, poruci koju nosi, ali i svom boravku u Sarajevu i onom što nastoji prenijeti na svoje učenike. 

Flamenko je mnogo više od plesa, u sebi nosi snažnu poruku. Šta zapravo flamenko predstavlja?

"Flamenko je nastao kao izraz naroda jednoga sela u Andaluziji koji se malo po malo obogaćivao i dobio različite oblike. U tome su umnogome pomogli Romi koji su mu dali poseban pečat. Iako egzaktno porijeklo flamenka nikada nije utvrđeno, za sada se smatra da je nastao kao izraz boli i radosti jednog naroda. Međutim, ono zbog čega je flamenko toliko poseban jeste činjenica da je on zapravo izraz svakoga pojedinca i odraz njegove unutrašnjosti. On na površinu iznosi sve što osjećate iznutra i radost i tugu i zato je toliko strastven, toliko ličan", kaže Coria


David Coria i
novinarka portala Radiosarajevo.ba

Kada gledamo nastup majstora flamenka često vidimo neku jaku interakciju s publikom, gotovo napetost. Kakav je odnos između publike i plesača?

"Flamenko na sceni čine plesač, onaj koji daje ritam, odnosno pjevač i gitara. To je taj krug u kojem se stvara magija i ono što vidite na sceni je zapravo njihova međusobna interakcija u kojoj svako od njih daje sebe. To je zapravo intimna energija koju oni proizvode i koju onda dovode do publike."

Da li danas ima spontanih plesača na ulicama u Španiji, da li se te stare slike i dalje mogu vidjeti na ulicama?

"Trenutno, da. U Sevilji, odakle ja dolazim, sada su u toku bijenali flamenka u Sevilji i sada možete vidjeti ljude da plešu flamenko na sve strane, na ulicama, u svim objektima u svim pozorišnim i sličnim prostorima otvorenim i zatvorenim, kao i u kafanama (tablaos) koje su za to posebno predviđene. Mimo toga ne, izuzev u prostorima koji su za to predviđeni."

Šta mislite o flamenku kao turističkoj atrakciji?

To je način da se ova profesija održi, ali i da se ovaj ples upozna. Zahvaljujući turizmu za flamenko se zna. Ja sam za to, sve dok flamenko ne gubi svoj izvorni oblik. 

Šta će ovih dana zapravo naučiti vaši učenici u Sarajevu kojima držite radionice?

"Flamenko je nemoguće naučiti za tri dana, ali ja želim da ljudima približim taj ples, da osjete zaista njegov ritam koji može biti izuzetno lagan i lepršav, a ujedno i jak i težak. To je ples za žene i muškarce kojim oni mogu govoriti i na scenu iznijeti svu senzualnost ali i bijes."

Sudeći prema časovima koje održava Coria i energiji koja se može osjetiti na njima, učesnici radionice će itekako pamtiti ono šta nauče, ali se i više interesirati za flamenko.


Na kraju, Coria je dodao da je oduševljen Sarajevom i svojim prvim boravkom u našem gradu u kojem je umnogome pripomogla Španska ambasada u Sarajevu. Smatra da su njegovi učenici odlični i najiskrenije se nada da će se s njima ponovo družiti. 

"Viđat ćemo se češće", kaže Coria.

Radiosarajevo.ba pratite putem aplikacije za Android | iOS i društvenih mreža Twitter | Facebook | Instagram, kao i putem našeg Viber Chata.

/ Najčitanije

/ Najnovije