Google Translate izgubljen u prevodu na bosanski

Radiosarajevo.ba
Google Translate izgubljen u prevodu na bosanski


Iako je Google u svoj alat za prevođenje, Google Translate dodao i bosanski jezik, mnoge riječi iz bosanskog jezika ovaj alat ne može prevesti na ostale svjetske jezike.

Mujo bitches horse per month

U malom istraživanju agencije Anadolija utvrđeno je da Google Translate ne može prevesti na strane jezike veliki broj turcizama, koji zauzimaju značajno mjesto u bosanskom jeziku, posebno u poeziji i literaturi bosanskog jezika, ali i u ostalim jezicima koji se govore na Balkanu.

Među riječima iz bosanskog jezika koje Google Translate ne prepoznaje nalaze se riječi: inat, burek, ćevapi, baklava, rahatluk, bujrum, ahbab, hanuma, behar, merak, avlija, akšam, aščinica, sofra...

Klik na foto za veću rezoluciju

Također, Google Translate ne prepoznaje ni riječi: musafir, nafaka, bezbeli, birvaktile, hajvan, baška, bihuzuriti, čardak, deverati, dilber, insan, muhabet, maksuz, sećija i ulema.

Fildžan = cup extra

No, Google Translate će prevesti na strane jezike pojedine riječi iz bosanskog jezika koje se u svakodnevnom govoru vrlo rijetko upotrebljavaju. Među takvim riječima je i glagol 'ašikovati', koji Google Translate na engleski prevodi kao 'flirt' i na hrvatski kao 'flertovanje'.

Također, riječ 'sevap' na engleski prevodi kao 'good deed', a na hrvatski 'sevap'. Riječ 'fildžan' na engleski prevodi kao 'cup extra', a na hrvatski 'šalica extra', dok riječ 'sokak' na engleski prevodi kao 'street', a na hrvatski kao 'ulica'.

Klik na foto za veću rezoluciju

Također, zanimljivo je vidjeti da je Google Translate riječ 'sarma' na engleski uspio prevesti u značenju 'cabbage rolls', odnosno rola kupusa.

Riječ 'ćenifa' na engleski se prevodi kao 'privy', a na hrvatski na 'nužnik', dok Googleov aparat za prevođenje riječ 'šehid' na engleski prevodi kao 'martyr', a na hrvatski kao 'mučenik'.

Ukoliko na Google Translate ukucate riječ 'dunjaluk', ona će na engleski jezik biti prevedena kao 'this world', a na hrvatski kao 'ovaj svijet'. Google Translate riječ 'džezva' na engleski prevodi kao 'caffe pot', a na hrvatski 'džezva za kavu', dok riječ 'ibrik' uspijeva prevesti na engleski kao 'ewer'.

I, za kraj - pogledajte kako je Google Translate preveo stihove pjesama Dubioze Kolektiv:

Klik na foto za veću rezoluciju

Klik na foto za veću rezoluciju

Radiosarajevo.ba pratite putem aplikacije za Android | iOS i društvenih mreža Twitter | Facebook | Instagram, kao i putem našeg Viber Chata.

/ Najčitanije

/ Najnovije